Vertaal ondertitelbestanden met behulp van het beste neurale netwerk voor vertaling. Ondersteunt ondertitelformats zoals SRT, VTT, SBV, CSV en nog veel meer. Je kunt ook bulkverwerking uitvoeren en de vertaling van honderden ondertitelbestanden in meerdere talen tegelijk automatiseren.
SRT - SubRip (.srt)
demo_subtitle_v01.srt
SBV - YouTube / SubViewer (.sbv)
demo_subtitle_v01.sbv
VTT - Web Video Text (.vtt)
demo_subtitle_v01.vtt
CSV - Comma-separated values (.csv)
demo_subtitle_v01.csv
TXT - Plain Text File (.txt)
demo_transcript_v01.txt
Als je een ander format nodig hebt, kun je onze gratis Subtitle Tool gebruiken om ondertitels te converteren naar een ondersteund format.
Afrikaans*
Albanian (Shqip)*
Arabic (اَلْعَرَبِيَّةُ)
Armenian*
Azerbaijani*
Bengali*
Bosnian (Bosanski)*
Bulgarian (Български език)
Chinese (汉语)
Croatian (Hrvatski)*
Czech (Česky)
Danish (Dansk)
Dutch (Nederlands)
English (American)
English (British)
English (unspecified variant)
Estonian (Eesti keel)
Finnish (Suomi)
French (Français)
Georgian*
German (Deutsch)
Greek (ελληνικά)
Hebrew (עִברִית)*
Hindi*
Hungarian (Magyar nyelv)
Icelandic*
Indonesian (Bahasa Indonesia)
Italian (Italiano)
Japanese (日本語)
Javanese*
Kazakh*
Korean (한국어)
Kurdish*
Kyrgyz*
Latvian (Lettish/Latviešu)
Lithuanian (Lietuviškas)
Luxembourgish*
Macedonian*
Malagasy*
Malay*
Malayalam*
Maltese*
Maori*
Mongolian*
Myanmar (Burmese)*
Nepali*
Norwegian (Bokmål)
Persian*
Polish (Polski)
Portuguese (Português)
Portuguese Brazilian
Romanian (Românesc)
Russian (Русский)
Serbian (српски)*
Slovak (Slovenčina)
Slovenian (Slovenščina)
Somali*
Spanish (Español)
Sundanese*
Swahili*
Swedish (Svenska)
Tagalog (Filipino)*
Tajik*
Tamil*
Tatar*
Telugu*
Thai*
Turkish (Türkçe)
Turkmen*
Ukrainian (Українська)
Uzbek*
Vietnamese (Tiếng Việt)*
Yiddish*
French
German
Italian
Polish
Dutch
Portuguese
Portuguese (Brazilian)
Russian
Spanish
Japanese
Upload je ondertitelbestand en klik op "Ondertitels controleren". Daarna krijg je te horen hoeveel de vertaling zal kosten. We proberen de kosten zo laag mogelijk te houden. Op dit moment is 1 AI credit
nodig voor elke 800 tekens
. Een gemiddelde tv-serie van 30 minuten met 15.000 tot 20.000 tekens komt overeen met ongeveer 30-40 AI credits voor de eerste vertaling. "Reeds vertaalde" delen worden niet aangerekend. Als je kleine wijzigingen aanbrengt in je ondertiteling en deze opnieuw wilt vertalen, betaal je alleen voor de wijzigingen.
Om de vertaalprijs van één of meer bestanden te berekenen, kun je tot 15 bestanden selecteren of een zip-archief van je ondertitel bestanden maken en ze allemaal in één keer uploaden. Met bulkverwerking kun je ook in meerdere talen tegelijk vertalen. Een zip-archief kan tot 1000 ondertitels bevatten.
De duur hangt af van het aantal ondertitels. Dit kan zo kort zijn als een paar seconden tot zo lang als 1 tot 2 minuten.
Gebruik de optie "Bewaar originele tekst" om de vertaling binnen een ondertitel te vergelijken. Bij het vertalen van een CSV-bestand wordt de vertaling in een aparte kolom geschreven.
Please note that in normal mode each subtitle is translated separately. You can activate the "Advanced Cross-Subtitle Translation" option for better translations. Anyway, this function is still considered "Experimental".
De vertaling kan uit de context zijn gehaald of grammaticale fouten bevatten. Vervolgens moeten de ondertitels opnieuw worden gecontroleerd door een professional als ze worden gebruikt voor een productieworkflow. We raden ook aan om de duur van de ondertitels achteraf opnieuw te controleren met behulp van onze Subtitle Tool.
Nee. Bestanden worden direct verwerkt en niet opgeslagen op de server.
Gegenereerde bestanden blijven maximaal één uur beschikbaar.
Absoluut, stuur ons gewoon een bericht.