Ondertitel Translator

Vertaal ondertitelbestanden met behulp van het beste neurale netwerk voor vertaling. Ondersteunt ondertitelformats zoals SRT, VTT, SBV, CSV en nog veel meer. Je kunt ook bulkverwerking uitvoeren en de vertaling van honderden ondertitelbestanden in meerdere talen tegelijk automatiseren.

Geaccepteerde bestandsformaten: .srt, .vtt, .sbv, .txt, .csv.
Selecteer maximaal 15 bestanden of één .zip archief met meerdere bestanden.
Brontaal
Doeltaal
Formaliteit
Preview Image




Welke bestandsformats kunnen worden geüpload?

srtSRT - SubRip (.srt)
demo_subtitle_v01.srt

ssbvSBV - YouTube / SubViewer (.sbv)
demo_subtitle_v01.sbv

vttVTT - Web Video Text (.vtt)
demo_subtitle_v01.vtt

csvCSV - Comma-separated values (.csv)
demo_subtitle_v01.csv

txtTXT - Plain Text File (.txt)
demo_transcript_v01.txt


Als je een ander format nodig hebt, kun je onze gratis Subtitle Tool gebruiken om ondertitels te converteren naar een ondersteund format.

Welke talen worden ondersteund?

Afrikaans*

Albanian (Shqip)*

Arabic (اَلْعَرَبِيَّةُ)

Armenian*

Azerbaijani*

Bengali*

Bosnian (Bosanski)*

Bulgarian (Български език)

Chinese (汉语)

Croatian (Hrvatski)*

Czech (Česky)

Danish (Dansk)

Dutch (Nederlands)

English (American)

English (British)

English (unspecified variant)

Estonian (Eesti keel)

Finnish (Suomi)

French (Français)

Georgian*

German (Deutsch)

Greek (ελληνικά)

Hebrew (עִברִית)*

Hindi*

Hungarian (Magyar nyelv)

Icelandic*

Indonesian (Bahasa Indonesia)

Italian (Italiano)

Japanese (日本語)

Javanese*

Kazakh*

Korean (한국어)

Kurdish*

Kyrgyz*

Latvian (Lettish/Latviešu)

Lithuanian (Lietuviškas)

Luxembourgish*

Macedonian*

Malagasy*

Malay*

Malayalam*

Maltese*

Maori*

Mongolian*

Myanmar (Burmese)*

Nepali*

Norwegian (Bokmål)

Persian*

Polish (Polski)

Portuguese (Português)

Portuguese Brazilian

Romanian (Românesc)

Russian (Русский)

Serbian (српски)*

Slovak (Slovenčina)

Slovenian (Slovenščina)

Somali*

Spanish (Español)

Sundanese*

Swahili*

Swedish (Svenska)

Tagalog (Filipino)*

Tajik*

Tamil*

Tatar*

Telugu*

Thai*

Turkish (Türkçe)

Turkmen*

Ukrainian (Українська)

Uzbek*

Vietnamese (Tiếng Việt)*

Yiddish*

Welke talen ondersteunen formaliteiten?

French

German

Italian

Polish

Dutch

Portuguese

Portuguese (Brazilian)

Russian

Spanish

Japanese

Hoeveel kost de vertaling?

Upload je ondertitelbestand en klik op "Ondertitels controleren". Daarna krijg je te horen hoeveel de vertaling zal kosten. We proberen de kosten zo laag mogelijk te houden. Op dit moment is 1 AI credit nodig voor elke 800 tekens. Een gemiddelde tv-serie van 30 minuten met 15.000 tot 20.000 tekens komt overeen met ongeveer 30-40 AI credits voor de eerste vertaling. "Reeds vertaalde" delen worden niet aangerekend. Als je kleine wijzigingen aanbrengt in je ondertiteling en deze opnieuw wilt vertalen, betaal je alleen voor de wijzigingen.



Bulkverwerking is goedkoper, sneller en gemakkelijker.

Om de vertaalprijs van één of meer bestanden te berekenen, kun je tot 15 bestanden selecteren of een zip-archief van je ondertitel bestanden maken en ze allemaal in één keer uploaden. Met bulkverwerking kun je ook in meerdere talen tegelijk vertalen. Een zip-archief kan tot 1000 ondertitels bevatten.

Bulk processing is currently in testing and will be publicly available later this month. If you are interested in testing it, please contact us.
Aantal talen

Hoe lang duurt een vertaling?

De duur hangt af van het aantal ondertitels. Dit kan zo kort zijn als een paar seconden tot zo lang als 1 tot 2 minuten.

Geavanceerde functies

Gebruik de optie "Bewaar originele tekst" om de vertaling binnen een ondertitel te vergelijken. Bij het vertalen van een CSV-bestand wordt de vertaling in een aparte kolom geschreven.

Please note that in normal mode each subtitle is translated separately. You can activate the "Advanced Cross-Subtitle Translation" option for better translations. Anyway, this function is still considered "Experimental".

Wat moet ik nog meer weten?

De vertaling kan uit de context zijn gehaald of grammaticale fouten bevatten. Vervolgens moeten de ondertitels opnieuw worden gecontroleerd door een professional als ze worden gebruikt voor een productieworkflow. We raden ook aan om de duur van de ondertitels achteraf opnieuw te controleren met behulp van onze Subtitle Tool.

Veelgestelde vragen


Nee. Bestanden worden direct verwerkt en niet opgeslagen op de server.

Gegenereerde bestanden blijven maximaal één uur beschikbaar.

Absoluut, stuur ons gewoon een bericht.




Tags


AI Tools Tools CSV SBV SRT TXT VTT ByteDance CapeCut